Está tudo organizado para o seu evento ou a sua viagem de negócios ao exterior, mas espere um instante ….você ainda precisa contratar um tradutor intérprete para ajudar na tradução consecutiva ou simultânea de suas reuniões ou para ajudar você a fechar negócios no stand do seu evento; como fazer isto? Essa é uma das perguntas importantes para quem necessita contratar esse tipo de profissional pela primeira vez. Já abordamos este tópico no blog através do post como contratar profissionais para tradução simultânea. Agora queremos tirar suas dúvidas sobre como contratar um tradutor intérprete para viagens de trabalho ou turismo.
Neste artigo você lerá sobre os seguintes tópicos:
- Pesquisa inicial
- Orçamentos de intérpretes, os custos e os benefícios
- Intérpretes especializados em viagens turísticas que podem viajar com você e dar toda a assistência necessária durante a sua viagem.
Como contratar um tradutor – pesquisa inicial
No serviço de tradutor para viagem destacamos os seguintes pontos para que você escolha o profissional adequado:
- Ao pesquisar por intérpretes ou tradutores no Google, você irá encontrar várias empresas especializadas. Uma das coisas nas quais você deve reparar é qual a combinação de línguas estrangeiras que a empresa oferece? A quantia de idiomas mostra o quanto a empresa é especializada no assunto e a qualidade da equipe.
- Há quanto tempo a empresa está trabalhando no mercado ? Quanto mais tempo a empresa estiver no mercado de tradução simultânea, maior o número de clientes que terá atendido. A empresa Intérpretes Profissionais atua desde o ano 2000. Conta com um vasto portfólio de eventos atendidos nos mais variados segmentos.
- Qual a experiência dos intérpretes da empresa? Nós contamos com a experiente intérprete Vivian Haynes, que residiu nos Estados Unidos e na Inglaterra durante alguns anos. O pai de Vivian era britânico e a mãe dinamarquesa, mas a família sempre se comunicou em inglês em casa; Vivian vem atendendo a várias empresas durante os últimos anos, nos mais variados segmentos. Ela sempre escolhe intérpretes igualmente experientes, com vasto conhecimento sobre o assunto que será traduzido.
- Há uma associação de intérpretes no Brasil que se chama APIC; Associação de Profissionais de Intérpretes de Conferência. Você pode verificar se o intérprete está listado na APIC, a associação é um carimbo de qualidade.
- Use o Google como fonte de informação. Insira o nome da empresa ou do intérprete no buscador e navegue nos resultados de busca. Assim será possível verificar se há reclamações, em quais projetos a empresa trabalhou, a reputação dos profissionais, e muito bem.
- Reclame Aqui: este é o maior site de reclamações do Brasil e é uma fonte que não deve ser ignorada. É no Reclame Aqui que as pessoas postam as reclamações referente ao serviço de diferentes companhias. A nossa empresa sequer é citada no portal, o que é um excelente sinal de responsabilidade e qualidade.
- Se possível, entre em contato com clientes que já foram atendidos. Ao ter acesso ao portfólio da empresa ou do intérprete, é uma boa idéia perguntar por quem já foi atendido como foi a qualidade do trabalho, se foram pontuais e se conheciam bem o assunto.
- Pesquise vídeos sobre a empresa. Não os vídeos institucionais, mas os vídeos naturais. Por exemplo, a nossa Intérprete Vivian ilustrou um trabalho de tradução consecutiva para um evento de coaching de pais que você encontra no YOUTUBE. Veja o vídeo abaixo:
A escolha do tradutor não deve ser feita pelo orçamento
Após a etapa de pesquisas vem a etapa de solicitar orçamentos e fazer contatos. Nessa etapa você talvez receberá orçamentos variados. É neste momento que você não deve cair na armadilha de quem cobra um preço absurdo pelo trabalho, nem por quem oferece valores muito abaixo do mercado, mas em troca oferece baixa qualidade de serviço.
O que se deve avaliar é o custo x benefício. Munido de toda a pesquisa que realizou, é a hora de avaliar os orçamentos recebidos. Desconfie dos orçamentos muito baratos, pois neste ramo, barato geralmente é sinônimo de baixa qualidade.
Quanto custa contratar um tradutor?
De acordo com o Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA), para uma jornada de até 6 horas de trabalho com 2 intérpretes, o valor de investimento para cada profissional sai em média entre R$ 1.800,00 e R$ 2.000,00. Em geral a hora adicional é tarifada em 25% deste valor, por intérprete. O preço para serviço de tradução simultânea ou de intérpretes de acompanhamento depende da localização, assunto, horários, duração, entre outros fatores.
Tradução para viagens turísticas
É perfeitamente possível contratar um intérprete experiente para os seus passeios. Isso aconteceu com frequência na Copa do Mundo na Rússia, por ex. Entre os brasileiros,também é comum a contratação de tradutores para países que falam línguas não muito comuns por aqui, como o russo, turco, mandarim e japonês.. O fato de não saber falar determinadas línguas não pode te impedir de viajar e conhecer o mundo e outras culturas, não é mesmo?
Intérpretes para viagens de negócios
Esse tipo de serviço também é conhecido como intérprete de acompanhamento. Um profissional tradutor viaja junto com o cliente para auxiliar na tradução, facilitando a comunicação entre pessoas que dialogam em línguas diferentes. Mas aí você vai se perguntar: não seria mais fácil usar um aplicativo? Esse tipo de recurso pode ser adequado em casos de diálogos simples e curtos. Mas quando falamos de negócios, reuniões de longa duração, aí a história muda. Nenhum aplicativo conseguirá traduzir de maneira rápida e eficaz como um intérprete; o intérprete de acompanhamento é um dos serviços mais procurados pelas empresas e empresários brasileiros.
Depois da pandemia do Covid-19, começamos a trabalhar muito com interpretação remota usando diferentes aplicativos como o Zoom, Kudo e Interprenet, entre outros.
Deixar Um Comentário